May 2011

SF/F Commentary

Promo Bits: Robocalypse Book Trailer (German Edition)

I’ll be honest: I don’t speak German and half of the words spoken in the video below are unintelligible to me. But the video is too damn awesome to ignore! Check it out (after the fold): The production value is astonishingly good for a book trailer, don’t you think?  I wish all book trailers were this good.  Now if only we knew what all of the words meant!  (I know a friend of mine reads this blog and knows more German than I do. Maybe she can translate.)

SF/F Commentary

Promo Bits: Lord of the Rings: Returning to Theaters!

The title only gives you have the picture.  It’s been a long while since RotK hit the big screen.  Now we can see the extended cut the way it was meant to be seen! Here’s the info: Return to Middle-earth as the most magical epic adventure in motion picture history comes to the big screen this June for a three-night theatrical event series. NCM Fathom and Warner Home Video are bringing all three The Lord of the Rings Extended Edition films to movie theaters nationwide so that you an experience them the way they were meant to be seen – on the big screen! The events will begin with a new and personal introduction for each film from The Lord of the Rings™ director Peter Jackson captured from the set of his current film, and The Lord of the Rings prequel, The Hobbit, and will be immediately followed by the Extended Edition feature presentations which altogether include nearly three hours of additional feature footage carefully selected by Peter Jackson. The Academy Award®-winning trilogy will be featured in an exclusive series of three in-theater events including The Lord of the Rings: The Fellowship of the Ring™ on June 14, 2011; The Lord of the Rings: The Two Towers™ on June 21, 2011; and The Lord of the Rings: The Return of the King™ on June 28, 2011. Each event will begin at 7:00 p.m. local time. Participating theaters and tickets can be found at www.fathomevents.com – limited seats available! I don’t know if they are showing where you live, but nothing can beat seeing the extended cuts on the big screen!

SF/F Commentary

An Amusing Aside: Aliette de Bodard on Fantasy Set in Non-Western Cultures

I don’t know if this is a trend in the blogging world, but not long after I posted my thoughts on why European-influenced fantasy is so prevalent in the publishing world, Aliette de Bodard took the reigns over at A Dribble of Ink to talk about the other end of the scale:  writing fantasy set in non-Western cultures. Here’s an excerpt: For me, that’s the single most important step of drawing inspiration from another culture: if I don’t get this right, then my Aztec warriors will end up sounding like English knights in costume, and I might as well not have tried. Your mileage might vary; I think it’s disrespectful to raid a culture for the colourful exotic trappings and not put in anything of its basic values, though there is a question of where to draw the line between drawing inspiration and rendering the exact same culture in a secondary world fantasy (a thorny problem I mostly skirt around, as I’m writing historical fantasy set in the actual Aztec Empire).  I think it’s interesting to see people treating this subject in much the same way as folks have been treating “writing the Other.”  I also think it’s interesting to see more and more attention going to SF/F which isn’t oriented specifically in traditional Western culture (i.e., European-oriented Western culture).  A trend?  I don’t know.  Maybe.  Lavie Tidhar over at the World SF blog has made some serious waves in my opinion — so much so that he got a nod in my MA thesis. Definitely check out Bodard’s full discussion if you want to know more.

SF/F Commentary

Psuedo-European Fantasy and World Speculative Fiction

Haikasoru (the publisher of English translations of Japanese SF/F) is currently running a mini-essay contest for a copy of Mirror Sword and Shadow Prince by Noriko Origawa. They’ve asked folks to respond to the following question: When readers think “fantasy” they often think of stories taking place in a pseudo-medieval Europe. Is this just due to the facts of publishing—that’s what gets labeled fantasy, and it will change with audience tastes—or does it represent a problem by limiting the field of what can be successfully published? Here’s what I had to say (after the fold): In all honesty, I think the Western thematic dominance of fantasy is a product of two things: 1) the fact that the largest amount of “popular” and “read” literature is produced in the West, and, therefore, is assumed to be for a Western audience over a non-Western one; and 2) the European “fragment,” as it is sometimes called in postcolonial studies, is always in the habit of making itself the center of knowledge, even within fields of fictional exploration which have traditionally been considered in the modern period to be “lesser literatures.” (By fragment I refer to the constant barrage of European methods of knowledge, culture, and so on which clearly form the basis of most Western nations despite those nations referring to themselves as “melting pots” or other derivations of the term. In the U.S., then, we have historically disenfranchised non-Western and also non-white people (i.e., foreign) and gone to great lengths to reproduce Western culture by imposing educational curriculum, deciding what is “acceptable” to be published, shown on television, and so on at home and elsewhere. That’s not to say that Western culture is bad, per se, just that our culture is one which, like many cultures in a dominant position, wants to make sure it remains in a situation of authority even while it sees itself as a utopian “better place.”) The first of the points is a fallacy, since a great deal of literature is produced outside of the West, but it is true insofar as the West has, for a long time, controlled what gets seen by the most amount of people. The West has always had the largest distribution channels for everything form literature to film in the modern era, and, thus, has always had the means of choosing what does and does not get seen. Couple this with colonialism and imperialism and you see the West’s attempts to reproduce its European-infused literary products elsewhere while reinforcing its appropriateness at home. To turn to film, it is amusing and somewhat terrifying to know that Rambo was at one point, and probably still is, one of the most popular American films in the South Pacific, in part because it gave a visual of an American (Western) image which had already been inserted into tutelary colonial systems (of governance). All this informs why publishing companies in the West typically publish fantasy with a European-influenced setting, and also why so little non-Western-esque fantasy has been written by people in the West or translated or brought over from elsewhere. It creates the conditions under which non-Western work can be considered “unmarketable” while reinforcing the proliferation of Western-influenced fantasy. Things have always slipped through the cracks (a movie here, a book or short story or what-have-you there), but never as much as they have in the last ten years. The good news is, as I see it, that things are changing. The SF/F community is seeing an influx of non-western writers, non-western themes, and so on. This is a good thing. A very good thing (no matter what anyone else says). We need the diversity as much as countries just now forming their science fiction or fantasy canons need the space and time and support to develop through their own Golden Ages. Let’s hope it keeps going that direction. Now click through and leave your own essay! ————————————————— Correction: I meant to say that Rambo was popular in Southern Asia, not the South Pacific. It might be popular in the South Pacific too, but I am only familiar with its reception in Southern Asia. Pardon me for the incorrect factoid.

SF/F Commentary

The Skiffy and Fanty Show #3.6 is Live! (Science Fiction: Entertainment or Pretentious Art?)

Adam returns for an unexpected discussion about whether science fiction writers and readers go to the form for its entertainment value.  Think of it as an unofficial and disorganized pretentious literary elite primer.  We also tackle that wicked “speculative fiction” term and talk about what we’re reading and writing.  Needles to say, GRRM makes yet another appearance in our mouths. Feel free to check out the episode!

SF/F Commentary

Syllabus Update: A Little More Science Fiction, a Lot More Cohesion

Some of you might recall that I am hard at work on a syllabus for a survey in American literature for the summer.  I expressed some concern over the lack of women in my selections and a number of you made suggestions, which I have taken to heart.  I haven’t included all of your suggestions for what I hope are obvious reasons, but a few have appeared in my working list.  Here’s the list as it currently stands: WWI and Aftermath “Sestina: Altaforte” by Ezra Pound (1909) The Sun Also Rises by Ernest Hemingway (1926) War Brides by Marion Craig Wentworth (1915) “Gerontion” by T. S. Eliot (1920) “The End of the World” by Archibald Macleish (1926) WWII and Aftermath “In Distrust of Merits” by Marianne Moore (1944) Slaughterhouse Five by Kurt Vonnegut (1969) “The Grave” by Katherine Anne Porter (1944) “The Lottery” by Shirley Jackson (1948) “Lost in the Funhouse” by John Barth (1967) “The German Refugee” by Bernard Malamud (1964) Vietnam and Civil Rights The Forever War by Joe Haldeman (1974) Do Androids Dream of Electric Sheep? by Philip K. Dick (1968) “The Lions Are Asleep This Night” by Howard Waldrop (1986) Under Consideration or Unplaced Works “The Displaced Person” by Flannery O’Connor (1955) “Everything That Rises Must Converge” by Flannery O’Connor (1965) “The Artificial Nigger” by Flannery O’Connor (1955) (I’m using at least one of these) Dropped or Replaced Works “Bluegill” by Jayne Anne Phillips (1979) “A Way You’ll Never Be” by Ernest Hemingway (1933) “In Another Country” by Ernest Hemingway (1927) The Crying of Lot 49 by Thomas Pynchon (1966) Urinetown (text) by Mark Hollmann and Greg Kotis (2001) “They’re Made of Meat” by Terry Bisson (1991) Starship Troopers by Robert Heinlein (1959) “I Have No Mouth, and I Must Scream” by Harlan Ellison (1967) A Farewell to Arms by Ernest Hemingway (1929) The Sunset Limited by Cormac McCarthy (2006) One thing I’ve decided to do is skip contemporary literature.  I wouldn’t do so if this were a standard semester, but because I’m working with a 6-week summer time limit, I have decided it would be best to examine the pinnacle of modernism and the dawn of postmodernism by focusing on works centered in three significant moments in U.S. history (WWI, WWII, and the Civil Rights and Vietnam era).  I hope the themes make sense and that I can clearly show the development of American literature through authorial engagement with these events. Any thoughts, suggestions for changes, etc.?  Let me know in the comments. (Note:  the sections I’ve created above are not exact.  They bleed into one another, as all historical periods in the 20th century do.  I don’t envision them as wholly separate entities in terms of the themes being discussed in the works I’ve selected.)

Scroll to Top